Заметили ошибку в тексте?
Выделите её мышкой и
нажмите Ctrl + Enter

Альтернативный взгляд

«Альтернативная история, уфология, паранормальные явления, криптозоология, мистика, эзотерика, оккультизм, конспирология, наука, философия»

Мы не автоматический, тематический информационный агрегатор

Статей за 48 часов: 31
18 +

Очевидец: Если Вы стали очевидцем НЛО, с Вами произошёл мистический случай или Вы видели что-то необычное, то расскажите нам свою историю.
Автор / исследователь: У Вас есть интересные статьи, мысли, исследования? Публикуйте их у нас.
!!! Ждём Ваши материалы на e-mail: info@salik.biz или через форму обратной связи, а также Вы можете зарегистрироваться на сайте и размещать материалы на форуме или публиковать статьи сами (Как разместить статью).

Как Netflix перевел неполиткорректные фразы и поговорки из «Брата»

Как Netflix перевел неполиткорректные фразы и поговорки из «Брата»

1 июня на Netflix появились культовые фильмы Алексея Балабанова «Брат» и «Брат-2». Россияне наконец смогли узнать, как стриминговый сервис перевел неполиткорректные фразы, пословицы и поговорки на английский язык.

После того, как Netflix приобрел права на картины кинокомпании СТВ, пользователи стали рассуждать, каким будет английский перевод выражений главного героя Данилы Багрова. Так, 31 мая в интернете разошелся фрагмент эпизода в трамвае, где Данила Багров угрожает двум кавказцам, отказавшимся платить за проезд. В оригинале в ответ на обращение «не убивай, брат» главный герой говорит: «Не брат ты мне, гнида черножопая», а в опубликованном скрине с якобы официальным переводом Netflix называет собеседника «армянской ****** [женским половым органом]». Картинка быстро разошлась в сети, но позже ее признали фейком: перевод armenian twat обсуждали в интернете еще несколько лет назад.

- Salik.biz

Ниже — оригинальные цитаты из фильмов «Брат», «Брат-2» и обратный перевод с английского.

Оригинал: «Не брат ты мне, гнида черножопая»/Обратный перевод с английского: «Ты глист черножопый» («Брат»)

Скоро вашей Америке кирдык»/«Скоро ваша Америка выкусит» («Брат»)


«Муж в Тверь — жена в дверь»/«Когда мужа нет, жена веселится» («Брат»)

«Любишь медок — люби и холодок»/«Если любишь мед, то научись любить пчел» («Брат»)

«А то я евреев как‑то не очень»/«Я не большой фанат евреев» («Брат»)

«Ну Татарин! Жизнь висит на нитке, а думает о прибытке»/«Ну Татарин, жизнь висит на нитке, а он думает о хлебе» («Брат»)

«Слышь, земляк, а где здесь русские живут?» ― «Москаль мэни нэ зэмляк». ― «Бендеровец?»/«Слышь, земляк, где русские живут?» — «Московиты не мои земляки». — «Украинский нацистский коллаборационист?» («Брат-2»)

«Бери ношу по себе, чтоб не падать при ходьбе»/«Если откусишь больше, чем сможешь проглотить, то окажешься в зоопарке» («Брат»)

«Режиссер? Видел я одного режиссера, он этот клип снимал…» — «Пидоры они все!»/Netflix перевел дословно («Брат»)

«Ты кого ниггером назвал? Сейчас я вам покажу, кто ниггер»/Netflix перевел дословно («Брат-2»)

Автор: Дарья Мельникова

Источник:

Поделиться в социальных сетях:


Оцените:
0
11:06
199
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...


   Подписывайтесь на наш канал в Телеграмм:   Перейти